Have you ever looked for recipe ideas, only to end up unwillingly reading someone’s life story? This strip is for you, fellow foodie!
I deeply relish bread made in Germany, but ordering bread in German is le pain of my existence.
If you have had trouble understanding locals lately, fear not. Your language skills have not vanished overnight. Rather, the communication challenge switched to a whole different level of difficulty.Deciphering messages in any (foreign) language is a complex task on its own. Not only do you need to hear the message loud and clear, but also share the linguistic code of the speaker. Furthermore, the visual cues convey as much meaning as the audible information. In fact, words only account for 35% of the meaning in a conversation 1.
If you prefer face-to-face communication over phone calls, there’s a perfectly good reason: non-verbal cues are absent over the phone. You might hear the words, but the absence of gestures, facial expressions and eye contact might leave you at a loss.
In the current situation, most of these non-verbal cues are gone. In addition, speakers are often too far away to be heard, and face masks act like a barrier that muffles sound. Remember those times at the dentist when you can’t understand a word they are saying? As if speaking a foreign language weren’t difficult enough under normal circumstances.
Long story short: if you are a bit rattled, don’t doubt your skills. They are still there, you are just playing this round of the game in pandemic mode.
A few months ago I started learning Italian. Why not? Learning a language that is so close to your own has a ton of perks. It can also be a recipe for fun misunderstandings, so here’s an illustrated collection of Spanish-Italian false friends.
These false friends have the exact same written form in both languages, but different meanings in Spanish (left column) and Italian (right column). The last one is definitely my favorite!
Do you know other false friends? Leave me a comment!
Communicating in any foreign language can be an arduous task, especially when the language you are trying to speak contains phonemes 2 that are absent in your L1 2. This is the case and struggle of Spanish speakers when they learn English, and my dad is no exception…
These amusing happenstances occur because the devil is in the minimal pairs: two words that have a very similar pronunciation, but differ from one another by one phoneme in the same position in each word:
Whereas Spanish has one phoneme for <i>, English has a long /iː/ and short /ɪ/ one. No wonder Spanish speakers are confused when they start learning English. This madness would the phonetic equivalent of going to bed with two feet and waking up with four. One needs some practice to figure out how to navigate the world with additional extremities – or extra phonemes one had never had before.
To make matters worse, you will stumble upon words that contain the same graphic vowels, yet each one is pronounced differently:
But don’t fear, dear language learner! All it takes is a bit of practice, and you can train your ear to the different phonemes of the English language with online resources like this super cool interactive phonemic chart. If you are unsure how one word sounds, look up the pronunciation in dictionaries that include the IPA transcription and sound clips, like WordReference.
In conclusion, I think English learners should get more credit for their Herculean efforts.
In fact, anyone who stumbles upon words like these ↑ and doesn’t give up, deserves a standing ovation.