Menu Close

Hilarious German Idioms

If you have been learning a foreign language for a while, the following scenario might sound strikingly familiar: you are reading a book or carrying out a conversation, and suddenly a bizarre expression comes up. You know all the words, but their combination doesn’t make any sense.

Well, the good news is that your language skills are solid enough to understand literal meanings. The even better news is that you are ready to move to the next level: the fascinating realm of idioms! 1

Idioms are established word combinations that have a figurative meaning 2. They are vastly used in everyday conversation and rely on language devices 3 to describe something more vividly and paint a more colorful, striking picture. And let’s be honest: some idioms are pretty amusing. Which is why today you are in for a treat: a cartoonized compilation of hilarious German idioms.

Here we go, hold on to your seats!Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, lustige RedwendungenAre you going through a rough patch or a harsh situation? In German, you can use the very visual idiom “I’m sitting in the ink”. Sounds messy, doesn’t it?

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, Redewendungen, WurstPretty much like Germany cuisine, the repertoire of German idioms is fairly smeared in sausages. “That is sausage to me” conveys in a very colloquial manner that you couldn’t care less about something. Legend has it that this expression originated among butchers, who – uncertain of what to do with slaughtered animal scraps – decided to stuff the low quality leftovers into sausages. This practice gave way to the idiom, which is used nowadays to express that someone doesn’t really know what to do or just doesn’t care.

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, deutsche Redewendungen

Back in the day of ancient warfare, fearful soldiers took advantage of the ubiquitous swirling dust to flee the battlefield without being noticed. Hence, the idiom “I make myself out of (the) dust” comes in handy when you run away from an unpleasant situation or leave in a hurry without notifying anyone.

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, alemán, Deutsch

Wouldn’t it be nice to wake up every day without worries, and indulge in daydreaming and life’s little pleasures? Unfortunately, “Life is no sugar-licking”, meaning that life ain’t easy. This idiom is similar to “das Leben ist kein Ponyhof” (lit. Life is not a pony farm). Schade!

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, idiomático

If your German friends refer to a place as “What is this for a juice shop?”, they are not exactly talking about a cute lemonade stand. Quite the contrary, for a Saftladen hints at crummy establishment or dinky joint. That lemonade doesn’t sound as enticing anymore, does it?

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, Phraseologismen

We all have that one irritating acquaintance who constantly asks for favors or that insufferable boss who keeps piling more tasks on our shoulders. But enough is enough! “The devil I will do” is the German equivalent of “I’ll be damned if I will!” or “when hell freezes over”.

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, expresiones fraseológicas

If you find something nonsensical or rubbish, feel free to describe it as “such a cheese”. This idiom is used throughout Germany, but its etymology is unclear. Some suggest that the particular – somewhat stinky – smell of certain cheeses may have given this dairy product the idiomatic connotation that it has today.

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, phraseology

The idiom “(there) you look stupid out of the laundry” implies that someone has a puzzled, surprised or downright dumb facial expression. This idiom seems to date back to the Second World War, during which soldiers who weren’t so bright were tasked with collecting dirty laundry. If you picture the soldiers strolling through large piles of dirty clothes, with their befuddled faces popping out of the mountains of laundry, it’s easy to understand why this idiom is still in vogue today.

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, linguistics

Whenever someone drives you up the wall or exasperates you big time, let them know by saying “you bring me to the palm tree”. Imagine what a great deal of anger and distress someone must feel in order to climb atop a palm tree!

Expat Gone Foreign, language comics, idioms, German, funny expressions

Last but not least! This is one of the first German idioms that I learnt, and it still makes me chuckle. In German, you are not insane, you just “don’t have all your cups in the cupboard”. There’s no consensus on how this goofy expression originated, but popular belief connects the word Tasse to the Yiddish toshia, which alludes to common sense. Whereas English speakers lose their marbles, crazy Germans are short of cups. Simply genius!

All good things must come to and end, but if you are interested in this topic, let me know and I’ll put together a second batch of idiomatic illustrations. What are your favorite idioms? Do you know hilarious expressions in other languages? Leave a comment and share with your friends.

Auf Wiedersehen!

Mediterranean Hospitality

Warmth, friendliness and exquisite cuisine. If this is what comes to mind whenever you think of Mediterranean countries, you are not wrong. Southern folks certainly have their amicable ways going for them, and they also pride themselves on their local produce and delicious homemade meals. Whether you are visiting your relatives or meeting some friends in the warm South, you’ll realize soon enough that Mediterranean hospitality is no joke.Expat Gone Foreign, tXc, culture comics, Mediterranean, hospitality, living abroad comics

I have always wondered what would happen if you were to respond: “Yes, please!”. Would they then shovel a double portion onto your plate? Would they be pleased or taken aback by such a gluttonous response?

In addition, if you happen to be in a small city where everyone knows everyone, neighbors and acquaintances will promptly invite you in for a chat if they see you wandering around. Offering a bite to your visitors is not a choice, it’s a a well-rooted lifestyle. And by bite I mean an enticing feast with enough food to sink Noah’s Ark.

But hey, Mediterraneans certainly enjoy providing their guests with delicious meals as much as I enjoy devouring them. So, who am I to turn down their hearty generosity?

*Burps*

 

If you liked this strip, check out Home Sweet Yummy Home.

Are you a foodie who holds Mediterranean cuisine in high esteem? Read the article Exotic Kackendorf Food and other Culinary Violations.

Duolingo Meets the Natives

Last month I embarked on the journey of learning a new language from scratch: Italian!

I opted for an autodidactic approach, so I tailored the weekly units using online resources 4 and combined them with a touch of reality by watching shows, listening to songs and getting in touch with natives in my area. I also set up Duolingo to add a playful component whenever I have some minutes to kill, and that’s when the cross-cultural awkwardness began. This is me attempting to talk to a native after a few Duo lessons:Expat Gone Foreign, tXc, language comics, Duolingo, language learning apps, foreign languages, Italian

If you think I made these up, scroll down!

 

“I am a turtle”. Expat by day, turtle by night. Capisci?

“The monkey reads a book”. Monkeys are pretty smarty-pants at Duo.

“My snake eats your cakes”. Can you blame it? Your cakes are pretty delicious.

“Mario and Luigi are plumbers”. Badum-tss!

Click here for some ambiance.

And that’s not all! Here are some other screenshots that I have collected over the past few weeks. They range from funny to mildly distressing. Fair warning, Duo gets a bit insulting at times:

“You are the pig”. Remember, not just any pig. You are THE pig. Watch your manners.

“I speak with the turtle”. Wait, I thought I was the turtle!?

“You are mine until I die”. Bit possessive, aren’t we?

“Why do we die?” Duo gets philosophical in the late hours of the night.

“My sandals are in the hat”.  Good to know you have your Diogenes syndrome in check, buddy.

···

Despite the somewhat useless but hilarious sentences that Duo throws at you every once in a while, I’m pleased with the app and the concept. I’m not going to get into detail, but here’s a trusted review of both Duolingo and Memrise. 2

I’m documenting my language progress on Twitter 3 using the hashtag #ilmioviaggiolinguistico. If you are learning Italian, join this linguistic journey!

Expat Gone Foreign, tXc, learning Italian, imparare italiano, lingua italiana, vocabulary, che ora è

What about you? Do you use language learning apps? To what extend have they boosted your language skills?

Arrivederci, amici!

 

American English in Britain

Just when I thought I had figured out British accents, I encountered yet another linguistic challenge in the UK: the abundant lexicological differences between the American English that I grew up with, and the vocabulary that Brits actually use in their day-to-day lives.

Most commonplace words are fairly easy to figure out: lift, loo, biscuit, rubbish, parcel, jam… no problem there. But some might be a a bit trickier. So, without further ado, here are some book illustrations depicting memorable awkward situations 4 . Expat Gone Foreign, tXc comics, language comics, British English, American English, language learning, Britain

For instance, Brits refer to pants as “trousers”. If you find yourself in a clothing store and indicate that you don’t wear pants, they’ll think that you are THAT weirdo who goes through life without ever using underwear.Expat Gone Foreign, tXc comics, language comics, British English, American English, language learning, Britain

There was also the time when a colleague invited me to a party after work, and immediately thereafter asked if I had a rubber. Of course he meant eraser, not the birth control item. I’m glad someone clarified this to me and no one had to be reported to human resources…

Expat Gone Foreign, tXc comics, language comics, British English, American English, language learning, Britain

If someone offers you a meal from their boot, don’t be grossed out. They mean their car trunk 2.

Truth be told, learning these lexical differences turned out to be an amusing experience. What I didn’t find that amusing was the self-righteous attitude of linguistic supremacy that some Brits hold towards British English.

My colleagues, polite as they might have been, always felt the need to point out my spelling “mistakes”. An acquaintance gave me a list of British shows in the hope that I would “get rid of that horrifying American accent”. Some even told me that, whenever they heard someone speaking American English, they automatically deem them to be uneducated folks 3.

But here’s the thing: thinking that your version of the language is the quintessence, the most lustrous and the only one acceptable is like saying that X is the best food or Y is the best book ever written. There are tons of delicious meals, thousands of inspiring books and multiple versions of any given language, each as fascinating and enriching as the next. Diversity is key.

I wonder if it’s an island thing.Expat Gone Foreign, tXc, British Isles, United Kingdom, Britain, Drawing map, I love maps, living abroad comics,

Do you have a preferred version of English? Do certain accents have positive or negative connotations for you? Leave a comment!

***

If you liked this article, click here to decipher the cultural enigma of British politeness.

On Migration, Identity and Colorful Earthlings

If you have moved abroad 4, the following scenario might sound familiar: you are at a social gathering, sipping your drink and having a pleasant time. You meet a bunch of new people and engage in small talk. You talk about the weather, food or common interests. They seem friendly. Everything is going well.

But the locals notice that something is off. Maybe you look different, maybe they sense an accent, maybe your body language deviates from the norm. Then the inevitable question arises.

Expat Gone Foreign, tXc, life abroad comics, cultural identity, colorful, worldly, displaced, dépaysement, adaptation

They are genuinely curious to know more about your background, but you realize that the question is somewhat flawed. They ask “where are you from”, and I wonder if this is what they picture in their minds:Expat Gone Foreign, tXc, expat comics, home country, living abroad

But you are not a tourist from country X in country Y. You are not even a long-term guest. In fact, you’ve been away for so long, that right now you are much closer to Y than X. You are at a loss for words.Expat Gone Foreign, tXc, life abroad comics, TKC, cultural baggage, background, assimilation, acculturation

In addition, your birthplace, the cultural background of your parents or the country where you grew up might be totally separate variables. For the sake of simplification, let’s say those three elements can be stacked up in one pile. It still feels wrong to say I’m X. Instead, I picture something like this:

Expat Gone Foreign, tXc, expat cartoons, comics, living abroad, foreign country

You are in that green area, fluctuating between two worlds, really belonging to neither. Too foreign here, too alien for home.

Expat Gone Foreign, tXc, life abroad comics, migration, inmigración, emigración, inmigrante, existential migrant

The conversational partner seems to be getting impatient. Maybe I could say that I’m both X and Y, and call it a day. It wouldn’t be a lie either, for I am a dual citizen.

I slightly lean back and take a look around. I spot my husband, who happens to be Z, talking to a middle-aged man, fighting the language barrier in order to explain what he does for a living. I know the struggle. We have all been Z at some point. He also puts his cultural luggage on the table, making our household an XYZ home.Expat Gone Foreign, tXc, third culture, cultural background, foreign couple

However, there’s more to this equation than X, Y, Z. There’s also A, B, C, D and E. All those places where I have lived, all those people that I have met, all those different world views that I have collected over the years.Expat Gone Foreign, tXc, expat comic, comic strip, international relationships, life abroad

The mental diagram keeps growing 2. With every new added circle, the “me” intersection becomes tinier and darker. So tiny that it feels restrictive. You want to break free, yet don’t know how to sew all the pieces together and stitch up a unified self. You are a patchwork of traits without defined identity. A shattered mirror where every fragment reveals one particular reality, and one runs the risk of getting lost between its cracks. You are part of everywhere and nowhere at the same time.Expat Gone Foreign, tXc, life abroad comics, foreigner, vivir en el extranjero, im Ausland leben, AusländerThen the sudden realization strikes. It’s the question that was wrong all along.

You may be from somewhere, yet feel part of something else. Your identity is a fluid construct, a colorful coalescence. You are all the pieces of the puzzle, and those that are yet to come. You don’t have to settle for X when you can be the whole damn alphabet 3.Expat Gone Foreign, tXc, TCK, patchwork, global awareness, world citizen

So, next time someone asks where you are from, think big.

Expat Gone Foreign, tXc, life abroad comics, global awareness, world citizen, ciudadana del mundo

***

Dedicated to everyone who has ever felt out of place.